A RELAÇÃO ENTRE A REVELAÇÃO E O JUÍZO DE DEUS NO CONTEXTO DE ROMANOS 1:18-21
DOI:
https://doi.org/10.19141/1809-2454.kerygma.v14.n02.p35-54Palabras clave:
Revelação, Juízo, Pecado, Justiça, Ira, SalvaçãoResumen
Os termos e expressões da perícope de Romanos 1:18-21 convergem para uma universalidade de um conhecimento prévio da revelação divina, que conceitualmente reúne os elementos divinos da revelação e da ira, capaz de gerar julgamento. As próprias construções sintático-semânticas desses quatro versos constituem uma ponte sólida entre revelação e juízo. A justaposição entre esses dois fatores em Romanos 1:18-21, em uma correspondência biunívoca, que envolve grau e profundidade, é a base estrutural desse estudo exegético. Para isso, será essencial detectar as características histórico-teológicas dos elementos textuais relevantes na passagem em questão, e que favorecem a qualificação do grau de conhecimento dos gentios. Ao que parece, o conhecimento de Deus é mostrado no texto como evidente, sendo seus atributos claramente reconhecíveis; sua ira lhes é revelada como uma reação ao fato de não glorificarem a Deus, mesmo em face desse conhecimento.Descargas
Citas
AESCHYLUS. Prometheus. Traduzido em inglês por Alan H. Sommerstein. Loeb Cambridge, MA: Harvard University Press, 2009. 3 vols.
ANTIPHON. Minor Attic Orators. Traduzido em inglês por K. J. Maidment. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1960. 2 vols.
APPIAN. The Civil Wars. Traduzido em inglês por Horace White. Loeb Cambridge, MA: Harvard University Press, 1921. 4 vols
ARISTOPHANES. The Comedies of Aristophanes. Traduzido em inglês por William James Hickie. London: Bohn, 1853.
ARISTÓTELES. Metaphysica. London: House BG. Press, 1895.
BARNABAS. Epistle. Traduzido em inglês por Kirsopp Lake. Loeb Classical Library. New York: G. P. Putnam’s Sons, 1919. 2 vols.
BAUER, W.; DANKER F. W.; WILLIAM F. A.; GINGRICH F. W. Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. 3 ed. Chicago: University of Chicago Press, 2000.
BOTTERWECK G. J.; RINGGREN, H. Theological Dictionary of the Old Testament. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1973. v. 2.
BRENTON, L. C. L. The Septuagint with Apocrypha: Greek and English. Michigan: Hendrickson Publishers, 1986.
CAMARGO, A. C. Divulgação da tecnologia de irradiação de alimentos e outros materiais: Conservação por irradiação. [200-]. Disponível em: <http://bit.ly/aorganoleptica>. Acesso em: 6 de nov. de 2019.
CLEMENT. Epistle I, II. Traduzido em inglês por Kirsopp Lake. 2 vols. Loeb Classical Library. New York: G. P. Putnam’s Sons, 1919.
DIDACHE. Traduzido em inglês por Kirsopp Lake. 2 vols. Loeb Classical Library. New York: G. P. Putnam’s Sons, 1919.
DIOGENES, L. Lives of Eminent Philosophers. Traduzido em inglês por R. D. Hicks. Cambridge: Harvard University Press, 1972.
DOBSON, J. H. Aprenda o Grego do Novo Testamento. Rio de Janeiro: Casa Publicadora das Assembléias de Deus, 1994.
DUNN, J. D. G. Romans. In: Word Biblical Commentary. Dallas: Word, Incorporated, 2002.
ERLANDSSON, S. The Wrath of YHWH. Tyndale Bulletin 23, 1973.
EURÍPIDES. Medea. Traduzido em inglês por David Kovacs. 8 vols. Loeb Classical Library. Cambridge: Harvard University Press, 1994.
ÉSQUILO. Choephoroe. Traduzido por F. A. Paley. London: Bell and Daldy, 1871.
HARRIS, R. L.; ARCHER, G. L.; WALTKE, B. K. Theological wordbook of the Old Testament. Chicago: Moody press, 1980.
HERMAS. Similitude. Traduzido em inglês por Kirsopp Lake. Loeb Cambridge, MA: Harvard University Press, 1965. 2 vols.
HERÓDOTO. Los nueve libros de la Historia. Madrid, Espanha: Editorial Edaf, 1989.
HERODOTUS. The Histories. Traduzido em inglês por A. D. Godley. Loeb Classical Library. New York: G. P. Putnam’s Sons, 1928. 4 vols.
HIPPOCRATES. Heracleitus: On The Universe. Traduzido em inglês por W. H. S. Jones. 2 vols. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1959.
HOLMES, M. W. The Apostolic Fathers: Greek Texts and English Translations. Grand Rapids, Michigan: Baker Books, 1999.
HOMER. Homer’s Odyssey. London: Clarendon Press, 1901.
HOMER. The Iliad. Cyropaedia. Traduzido em inglês por A. T. Murray. 2 vols. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1924.
IAMBLICHUS. Jamblichi de Mysteriis Liber ad Fidem Codicum Manu Scriptorum Recognovit Gustavus Parthey. Berolini: Prostat In Libraria Friderici Nicolai, 1857.
IGNATIUS. Epistle to Trallians. Traduzido em inglês por Kirsopp Lake. 2 vols. Loeb Classical Library. New York: G. P. Putnam’s Sons, 1919a.
IGNATIUS. Magnesians. Traduzido em inglês por Kirsopp Lake. 2 vols. Loeb Classical Library. New York: G. P. Putnam’s Sons, 1919b.
IGNATIUS. To the Romans. Traduzido em inglês por Kirsopp Lake. 2 vols. Loeb Classical Library. New York: G. P. Putnam’s Sons, 1919c.
IRENEO. Ireneus against Heresies. Ante-Nicene Fathers, eds. Alexander Roberts e James Donaldson. Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1979.
ISOCRATES. To Demonicus. Traduzido em inglês por George Norlin. 3 vols. Loeb Classical Library. New York: G. P. Putnam’s Sons, 1929.
JOSEPHI, F. Opera. Traduzido em latim por Ambrosio Firmin Didot. Paris: Institut Imperialis Francie Typographo, 1865.
JOSEPHUS. F. The Jewish War. Traduzido em inglês por H. St. J. Thackeray. 13 vols. Loeb Classical Library. New York: G. P. Putnam’s Sons, 1926.
JOSEPHUS. F. Jewish Antiquities. Traduzido em inglês por H. St. J. Thackeray. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1930.
KITTEL, G.; FRIEDRICH, G. Theological Dictionary of the New Testament. Traduzido por G. W. Bromiley. Grand Rapids: Eerdmans, 1976. 10 vols.
LIDDELL, H. G.; SCOTT, R. A Greek-English Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1996.
MOTA, B. Plutarco: Obras morais - Sobre a face visível no orbe da lua. Coimbra, PT: Centro de Estudos Clássicos e Humanísticos da Universidade de Coimbra, 2010.
OMANSON, R. L. Variantes Textuais do Novo Testamento. Barueri, SP: Sociedade Bíblica do Brasil. 2010.
PLATO. Laws. Traduzido em inglês por R. G. Bury. . Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1961a. 12 v.
PLATO. Sophist. Traduzido em inglês por Harold North Fowler. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1961b. 12 v.
PLATO. Theaetetus. Traduzido em inglês por Harold North Fowler. 12 vols. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1961c.
PLATO. Phaebo. Traduzido em inglês por W.R.M. Lamb. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1966. 12 v.
PLATO. Gorgias. Traduzido em inglês por W.R.M. Lamb. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1967. 12 v.
PLUTARCH. Moralia. Traduzido em inglês por Harold Cherniss. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1957. 16 vols.
POLYBIUS. Histories. Traduzido em inglês por W. R. Paton. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1979. 6 v.
POLYCARP. Epistle to the Philippians. Traduzido em inglês por Bart D. Ehrman. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2003.
SÓFOCLES. Oedipus Tyrannus. Traduzido em inglês por F. Storr. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1939.
SOPHONES. Electra. Traduzido em inglês por F. Storr. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1939. 7 v.
STRABO. Geography. Traduzido em inglês por Horace Leonard Jones. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1932. 7 v.
The Epistle to Diognetus. Traduzido em inglês por Kirsopp Lake. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1965. 2 V.
THUCYDIDES. History of the Peloponnesian War. Traduzido em inglês por C. F. Smith. Loeb Cambridge, MA: Harvard University Press, 1913. 4 v.
TOMSIN, A. Studien zur Papyrologie und antiken Wirtschaftsgeschichte. Bonn, DE: Friedrich Oertel, 1964.
TUCÍDIDES. História da Guerra do Peloponeso. Traduzido em inglês por Mário da Gama Kury. São Paulo, SP: Imprensa Oficial do Estado de São Paulo, 2001.
XENOPHON. Cyropaedia. Traduzido em inglês por Walter Miller. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1914. 7 v.
XENOPHON. Hellenica. Traduzido em inglês por C. L. Brownson. The Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1918. v. 1.
XENOPHON. Memorabilia. Traduzido em inglês por E. C. Marchant. 7 vols. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1923a.
XENOPHON. Oeconomicus. Traduzido em inglês por E. C. Marchant. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1923b.
XENOPHON. On Hunting. Traduzido em inglês por E. C. Marchant. Loeb Classical Library. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1925. 7 v.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores que publican en la revista Kerygma deben estar de acuerdo con los siguientes términos:
- Una vez aceptados para su publicación, los derechos de autor de los artículos se transfieren automáticamente a la revista Kerygma.
- Todo material utilizado en el texto que tenga derechos de autor de terceros debe estar debidamente referenciado.
- Los autores también deben tener los derechos de reproducción de las imágenes y tablas en su material, en caso de ser necesario.
- Los autores garantizan que el texto presentado es de su autoría exclusiva y no ha sido presentado y/o publicado en ningún otro lugar.
- Las opiniones, ideas y conceptos expresados en los textos son responsabilidad exclusiva de sus autores y no representan necesariamente la opinión de la revista Kerygma.
- Se reserva a los editores el derecho de realizar ajustes de texto y adaptación a las normas de publicación.
- Los autores mantienen los derechos de autor y otorgan a la revista el derecho de primera publicación, con el trabajo simultáneamente licenciado bajo Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 Internacional, que permite compartir el trabajo con el reconocimiento de la autoría y la publicación inicial en esta revista. Esta licencia permite que otros reutilicen, adapten y creen a partir de su trabajo con fines no comerciales, y aunque los nuevos trabajos deben darle crédito adecuado y no pueden ser utilizados con fines comerciales, los usuarios no necesitan licenciar esos trabajos derivados bajo los mismos términos.
- Los autores están de acuerdo con la reproducción libre de su material por parte de la revista Kerygma, que puede adaptar, modificar, condensar, resumir, reducir, compilar, ampliar, alterar, mezclar con otros contenidos, incluir imágenes, gráficos, objetos digitales, infografías y enlaces, ilustrar, diagramar, fraccionar, actualizar, traducir y realizar cualquier otra transformación, requiriendo la participación o autorización expresa de los autores.
- Los autores aceptan que la revista Kerygma puede distribuir los artículos a través de cables, fibra óptica, satélites, ondas o cualquier otro sistema que permita el acceso del usuario en tiempo y lugar determinados, ya sea de forma gratuita o mediante sistemas de pago. La revista Kerygma también puede incluir el trabajo en bases de datos, físicas o virtuales, archivar en formato impreso, almacenar en computadoras, sistemas en la nube, microfilmar y otras formas de archivado actuales o que aún puedan ser desarrolladas, con o sin fines de lucro.
- Los autores tienen permiso para celebrar contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicado en esta revista (por ejemplo, publicar en un repositorio institucional o como capítulo de un libro), con reconocimiento de la nueva publicación de que el artículo se publicó originalmente en esta revista.
- La revista Kerygma es titular de los derechos de todos los trabajos publicados por ella. La reproducción completa de estos textos en otras publicaciones, para cualquier otro propósito y por cualquier medio, requiere la autorización por escrito del editor. Lo mismo se aplica a las reproducciones parciales, como resúmenes, resúmenes en otros idiomas, porciones de más de 500 palabras del texto, tablas, figuras, ilustraciones, etc.
- Los autores tienen permiso y se les anima a publicar y distribuir su trabajo en línea (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su página personal) en cualquier momento antes o durante el proceso editorial, ya que esto puede generar cambios productivos y aumentar el impacto y la citación del trabajo publicado [consulte "El efecto del acceso abierto y las descargas ('hits') en el impacto de las citas: una bibliografía de estudios" (“The effect of open access and downloads ('hits') on citation impact: a bibliography of studies”).