¿VER A DIOS? BREVE COMPARACIÓN ENTRE MT Y LXX SOBRE ÉXODO 24:10-12
DOI:
https://doi.org/10.19141/1809-2454.kerygma.v18.n1.pe1586Palabras clave:
Exodus, Biblical analysis, RetroversionsResumen
Este artículo explora la tensión teológica en torno a la percepción de Dios en Éxodo, comparando el Texto Masorético (TM) con la traducción Septuaginta (LXX). Éxodo 24:10-12 sugiere la posibilidad de ver a Dios, mientras que Éxodo 33:20 lo contradice, creando un dilema para los intérpretes. Los traductores de los LXX trataron de mitigar esta complejidad en lugar de resolverla por completo. Siguiendo la metodología de Emmanuel Tov, el artículo ofrece traducciones de los versículos del MT junto a sus homólogos de los LXX, con tablas comparativas que destacan las discrepancias y las posibles retroversiones. El análisis pretende identificar y evaluar las divergencias entre los textos hebreos y los de los LXX, ofreciendo una visión de las estrategias interpretativas empleadas por los traductores antiguos para armonizar los pasajes conflictivos. En última instancia, aunque no aporta soluciones definitivas, este estudio arroja luz sobre las opciones interpretativas de los traductores de los LXX y sus implicaciones para la comprensión de los matices teológicos del texto.
Descargas
Citas
Biblia Sacra Vulgata: Iuxta Vulgatem Versionem. 3 ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1969.
BROWN, F., DRIVER, S. R., BRIGGS, C. A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon, 1907.
CHILDS, B. S. The Book of Exodus: A Critical, Theological Commentary. Louisville: Westminster John Knox Press, 2004.
DOZEMAN, T. B. Commentary on Exodus. Eerdmans Critical Commentary. Grand Rapids: Eerdmans, 2009.
DURHAM, J. I. Exodus: Word Biblical Commentary 3. Dallas: Word, 1987.
ELLIGER, K., RUDOLPH, W. (eds.). Biblia Hebraica Stuttgartensia. 5 ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997.
JOBES, K. H., Silva, M. Invitation to the Septuagint. 2 ed. Grand Rapids: Baker Academic, 2015.
JOÜON, P., MURAOKA, T. A Grammar of Biblical Hebrew. Roma: Pontificio istituto biblico, 2006.
KOEHLER, L., BAUMGARTNER, W., STAMM, J. J. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden: Brill, 2001.
Lexham Analytical Lexicon of the Septuagint. Bellingham: Lexham Press, 2012.
LUST, J., EYNIKEL, E., HAUSPIE, K. A Greek-English Lexicon of the Septuagint. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2003.
MURAOKA, T. A Syntax of Septuagint Greek. Leuven: Peeters, 2016.
RAHLFS, A., HANHART, R. (eds). Septuaginta. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006.
WALLACE, D. B. Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1996.
WEVERS, J. W. Notes on the Greek Text of Exodus: Septuagint and Cognate Studies 30. Atlanta: Scholars Press, 1990.
WYCKOFF, E. J. When Does Translation Become Exegesis? Exodus 24:9-11 in the Masoretic Text and the Septuagint. The Catholic Biblical Quarterly, v. 74, n. 4, october, 2012.
TOV, E. The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research. Winona Lake: Eisenbrauns, 2015.
EMMANUEL, T. Textual Criticism of the Hebrew Bible. 2 ed. Minneapolis: Augsburg Fortress, 1992.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Kerygma

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de derechos de autor
En síntesis, los autores que publican en Kerygma deben aceptar que:
-
Una vez aceptados para publicación, los derechos de autor de los artículos se transfieren a Kerygma.
-
Todo material de terceros utilizado en el texto debe estar debidamente referenciado.
-
Los autores deben poseer autorización para el uso de imágenes, tablas y demás materiales gráficos.
-
Los autores garantizan que el texto enviado es original, de su autoría, y que no ha sido sometido ni publicado en otro medio.
-
Las ideas y opiniones expresadas son de exclusiva responsabilidad de los autores y no representan necesariamente la posición de la revista.
-
Los editores se reservan el derecho de realizar ajustes textuales y adecuaciones a las normas editoriales.
-
Los autores conservan los derechos de autor y conceden a la revista el derecho de primera publicación, bajo la licencia Creative Commons Atribución–No Comercial 4.0 Internacional.
-
Los autores autorizan la reproducción y adaptación del material por parte de Kerygma, con participación o autorización expresa cuando sea necesario.
-
La revista podrá distribuir, almacenar, archivar y poner a disposición los artículos por cualquier medio físico o digital, gratuito o de pago.
-
Los autores pueden celebrar contratos adicionales para la distribución no exclusiva del trabajo, con reconocimiento de la publicación original en Kerygma.
-
La reproducción total o parcial de los textos en otros medios requiere autorización previa y por escrito del editor.
-
Los autores están autorizados y estimulados a difundir sus trabajos en línea antes o durante el proceso editorial, con el fin de ampliar su impacto académico.




