O pai é maior que o filho?: um estudo exegético de João 14:28
Palavras-chave:
exegese, trindade, divindade de Jesus, humanidade de Jesus.Resumo
O objetivo dessa pesquisa é descobrir o significado do texto de João 14: 28, que diz: “... o Pai é maior que Eu”. O “Eu” desse verso bíblico é claramente identificado como sendo “Jesus”. Por isso, faz-se necessário descobrir em que sentido “O Pai é maior que Jesus”. A palavra grega para “maior” é “μειζον”. Esta palavra é objeto de estudo dessa pesquisa. Para isso, foi desenvolvida uma exegese do texto na tentativa de uma definição do sentido da frase e sua interpretação segundo o seu contexto bíblicoDownloads
Referências
ALAND, kurt et al. The Greek New Testament. 4ª. Ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft – United Bible Societies. 2001.
BARRETT, C.K. The Gospel According to St. John. London: SPCK. 1967.
BENTES, João Marques; CHAMPLIN, Russell Norman. Enciclopédia de Bíblia, Teologia e Filosofia. 6 v. São Paulo, SP: Editora e Distribuidora Candeia. 1991.
BIBLEWORKS, 5.0.. on Compact Disk. Big Fork: Lotus Development, corp., 2001. (Cd-Rom).
BROWN, Raymond E. Evangelho de João e Epístolas. São Paulo: Edições Paulinas. 1975.
BROWN, Raymond E. The Anchor Bible: the gospel according to John (XIII – XXI). Garden City, NY: Double Day & Company. 1970.
BRUCE, F.F. João: introdução e comentário. São Paulo: Edições Vida Nova. 1997.
CHAMPLIN, Russell Norman. Novo Testamento Interpretado: versículo por versículo. 6v. São Paulo: Editora Hagnos. 2002.
DOCKERY, David S. (Ed.). Manual Bíblico Vida Nova. São Paulo, SP: Edições Vida Nova. 2001.
DODD, Charles Harold. A Interpretação do Quarto Evangelho. Tradução de José Raimundo Vidigal. São Paulo: Editora Teológica. 2003.
EXELL, Joseph S. The Biblical Illustrator: St. John. Grand Rapids, MI: Baker Book House. 1977. V. II.
FEE, Gordon D.; STUART, Douglas. Entendes o Que Lês?: um guia para entender a Biblia com o auxílio da exegese e da hermenêutica. Traduzido por Gordon Chown. São Paulo: Edições Vida Nova. 2001.
HALLEY, Henry H. Manual Bíblico. São Paulo, SP: Edições Vida Nova. 1991.
HENRY, Matthew. Comentário Exegético-Devocional de Toda la Biblia: Juan. Barcelona: Editorial CLIE. 1983.
HOVEY, Alvah. Comentario Sobre el Evangelio de Juan. Buenos Aires: Casa Bautista de Publicaciones. 1973.
HOWARD, Wilbert F. The Interpreter´s Bible: the gospel according to st. John. Nashville, NY: Abingdon Cokesbury Press. 1952.
IRONSIDE, H.A. Addresses on the Gospel of John. Neptune, NJ: Loizeaux Brothers. 1978.
LINDARS, Barnabas (Ed.). The Gospel of John. In: New Century Bible. Greenwood, SC: The Attic Press. 1977.
MICHAELS, J. Ramsey. Novo Comentário Bíblico Contemporâneo: João. São Paulo: Editora Vida. 1994.
MORRIS, Leon. The Gospel According to John. Grand Rapids, MI: Eerdmans Publshing Company. 1979.
MURRAY, George R. Beasley. Word Biblical Commentary: John. Waco, TX: Word Books Publisher. 1987. V. 36.
NICHOL, Francis D. (Ed.). Seventh-Day Adventist Bible Commentary. Boise, ID: Pacific Press Publishing Association. 1990.
RYLE, J. C. Comentário do Evangelho Segundo João. São Paulo: Imprensa Metodista. 1957.
RUSCONI, Carlos. Dicionário do Grego do Novo Testamento. São Paulo: Editora Paulus. 2003.
SCHNACKENBURG, Rudolf. The Gospel According to St. John. 2 v. New York, NY: Crossroad Publishing Company. 1990.
SCHOLZ, Vilson. Novo Testamento Interlinear grego português. Barueri, SP: Sociedade Bíblica do Brasil. 2004.
SMALLEY, Stephen S. John: evangelist and interpreter. Nashiville, NY: Thomas Nelson Publishers. 1984.
TASKER, R.V.G. Tyndale New Testament Commentaries: John. Grand Rapids, MI: Eerdmans Publishing Company. 1995.
TENNEY, Merrill C. The Expositor’s Bible Commentary. Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House. 1976. V.9.
VAWTER, Bruce. Evangelio Segun San Juan. In: Comentario Biblico San Jeronimo. 4v. Madrid: Ediciones Cristiandad. 1986.
WILLIAMS, Derek (Ed.). Dicionário Bíblico Vida Nova. São Paulo, SP: Edições Vida Nova. 2003.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Uma vez aceitos para a publicação, os direitos autorais dos artigos são automaticamente transferidos à Kerygma. Todo material utilizado no texto que possua direitos autorais de terceiros devem estar devidamente referenciados. As pessoas autoras também devem deter os direitos de reprodução das imagens e tabelas em seu material, caso seja necessário. Autores(as) que publicam na Kerygma devem concordar com os seguintes termos:
Termo 1: Os(as) autores(as) concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional, permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Termo 2: Os(as) autores(as) têm a autorização para assumir contratos adicionais para a distribuição não exclusiva de seu trabalho, conforme publicado na revista (por exemplo: repositório institucional, capítulo de livro etc.). Contudo, ele deve reconhecer a autoria e a publicação inicial do trabalho à Kerygma.
Termo 3: Os(as) autores(as) concordam com a reprodução livre de seu material pela Kerygma, que poderá adaptar, modificar, condensar, resumir, reduzir, compilar, ampliar, alterar, mixar com outros conteúdos, incluir imagens, gráficos, objetos digitais, infográficos e hyperlinks, ilustrar, diagramar, fracionar, atualizar, traduzir e realizar quaisquer outras transformações, sendo necessária a participação ou autorização expressa dos autores. Ela também pode distribuir mediante cabo, fibra ótica, satélite, ondas ou qualquer outro sistema que permite acesso ao usuário em tempo e lugar determinados, seja por vias gratuitas ou por sistemas que importem pagamento. A Kerygma poderá incluir o trabalho em banco de dados, físico ou virtual, arquivar em formato impresso, armazenar em computador, em sistema de nuvem, microfilmar e demais formas de arquivamento atuais ou que ainda possam ser desenvolvidas, com ou sem fins lucrativos.
A revista Kerygma é detentora dos direitos de todos os trabalhos publicados por ela. A reprodução integral desses textos em outras publicações, para qualquer outra finalidade, por quaisquer meios, requer autorização por escrito do editor. O mesmo serve para reproduções parciais, como resumo, abstract, porções com mais de 500 palavras do texto, tabelas, figuras, ilustrações etc.